Переводы

Раньше я думала, что здесь должно быть мое солидное резюме и убедительные слова о том, какой я чудесный переводчик и как Вам необходимо со мной сотрудничать. Но все кругом такие серьезные, что это порядком надоело. Конечно, есть и солидное резюме, и опубликованные переводы... Но это все... "скучно, господа!":).

Интересно - играть в буквы. Это мое хобби, мой труд, приносящий радость. Кто-то играет в цифры, в цвета, в ноты. Я же играю в буквы, складывая их в разном порядке, но так, чтобы было красиво, точно и аккуратно.

В общем, если у вас есть английские или русские буквы, в которые можно поиграть, так или иначе причесать, расставить по полочкам, привести в порядок - я с радостью этим займусь. Все остальные подробности - по почте или по телефону, которые указаны в контактах ниже.

Для первого представления обо мне - факты творческой биографии:
 

  • Занимаюсь этим безобразием (или образием?) с 1996 года
  • Самая трудная и любимая работа: перевод русских сказок на английский для издания в Канаде
  • Работа, после которой я поняла, что не буду психологом: Вирджиния Сатир "Вы и ваша семья", (англ.-рус.) изд-во "Апрель-Пресс".
  • Работа, которая весьма расширила мировоззрение: Майкл Кремо "Деволюция человека", (англ.-рус.) изд-во "Философская книга".
  • Первое столкновение с маркетингом: "Экстремальная Toyota", (англ.-рус.) изд-во "Юрайт".
  • Картинки были красивые: Янош "Пробуди свою ДНК", (англ.-рус.) изд-во "София"
  • Самая кошмарная работа: тендер (в обе стороны) на строительство IKEA - Санкт-Петербург
  • Работа, после которой я расхотела ехать в Южную Америку: Перевод (англ.-рус.) передач для телеканала Discovery
  • Самая любимая офисная работа: в проекте Autonews.ru (РосБизнесКонсалтинг), перевод и написание новостей и обзоров об автомобилях в течение 4 лет
  • Вторая любимая офисная работа: перевод и написание текстов и участие в выставках в проекте "Уникум" (затем - Nilsen Travel) в сфере ВИП-туризма и уникальных путешествий.
  • Чисто ради денег:
  • Договора (в обе стороны) для проекта Сахалин-2
  • Перевод (англ.-рус.) статей для журнала 625 
  • Перевод (рус.-англ.) сайтов для ГК "Верес"
  • Устные переводы: официальные переговоры на уровне администрации города, переводы семинаров на разные темы (психология, эзотерика, здоровье), сопровождение деловых поездок.



Цигун

Переводы

Путешествия








Разовое занятие - 500 руб.
Абонемент на 4 занятия - 1 700 руб. (по 425 руб. за занятие)
Абонемент на 8 занятий - 3 000 руб. (по 375 руб. за занятие)
Действительно для занятий цигун и женских практик.
При пропуске по абонементу возможен один перенос.
Внимание:
регулярные занятия цигун - только для тех, кто прошел первую ступень!